Бесамо без Мучо

     Русский язык можно назвать гибридом, изменившим свой ДНК под влиянием немецкого, английского, французского, латинского и даже испанского, не говоря уже о местных диалектах. Такие слова как МУЗЫКА, ФИЛОСОФИЯ, ТЕАТР, звучат практически также на других языках, просто произносятся чуть по-другому.
     Язык постоянно развивается. Недавно сделала открытие, что не только слова, но и возгласы обрусевают. Знакомое  американское "Wow" проникло в коммуникацию и на русском.
     А тут узнала еще одно выражение - БЕСАМО без МУЧО. Песня Бесамо Мучо узнаваема на всех языках, фраза стала почти крылатой. А тут вдруг такой неожиданной идиоматический подход. Я нашла его оригинальным и остроумным.
     Беседовала как-то со своим административным советом.  Спрашиваю одного из ведущих лидеров Чарли о стратегии организации и вдруг он не просто отвечает женским  голосом, но сам голос этот доносится из другого угла комнаты. Я пялюсь на губы Чарли, но они даже не двигаются....
     Слышу, "Чарли думает, что..." Оказывается это его жена за него все сказала. И что интересно, никто не удивился.
     Так и обнаружила причины "БЕСАМО без МУЧО". Ну какое же может быть МУЧО если что в России, что в Америке жены говорят за своих мужей?

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Не Будь Подонком

Благодарность за все что сбылось